Новости Казахстана, Новости России и мира,Обновляемая лента новостей

Узбекский политик обратился к казахстанцам по поводу латиницы

KAZAKBOL.COM

Известный узбекский поэт и политический деятель Мухаммад Салих обратился к казахстанцам по поводу внедрения латинского алфавита и призвал не повторить «узбекскую ошибку» при переходе на латиницу. Свои советы он дал по скайпу интернет-газете ZonaKZ.

Политик рассказал, что узбекские специалисты совершили ошибку, приняв алфавит с изъянами. Это особенно ярко выразилось в применении нескольких букв. По его словам, прежде чем окончательно принять алфавит, нужно решить все лингвистические проблемы.


Мухаммад Салих. © 24.kg

Газета «Эврика» отмечает, что на латиницу Узбекистан переходит с 1920 года. Но даже и к 2015 году латинский алфавит был введен не во все сферы жизни узбекского общества. На латиницу была переведена сфера образования и частично делопроизводство. Печатные же СМИ до сих пор используют кириллицу, а на телевидении и в интернете используется как кириллица, так и латиница. За 97 лет Узбекистан так и не завершил окончательно переход на латиницу.

Как пишет ташкентский журналист Владимир Березовский, из-за смены алфавитов узбекский народ погружался в безграмотность. А местная интеллигенция осуждала власть за насилие над узбекским языком, что привело к отрыву от духовных корней, от письменных памятников старины.

Иногда транслитерация русских слов с кириллицы на латиницу приводит к курьезам. Например, слово «цех» на узбекской латинице пишется как «sex». В результате в Узбекистане можно увидеть вывески вроде «Kolbasa Sexi», что очень забавляет.

В Туркменистане, где приняли решение перейти на латиницу в 1993 году, до сих пор не завершили этот процесс. «С 2000 года официальные документы начали полностью переводить на латинскую графику. Большинству населения, особенно старшему поколению, пришлось трудно. У нас не было процесса ликбеза. Даже сейчас 30-40 процентов населения не знает латинской графики», — говорит туркменский писатель Аманмурад Бугаев.

В Польше переход населения к латинице длился едва ли не два столетия, при этом филологам пришлось изобретать новые буквы, чтобы адаптировать новую графику к особенностям фонетики языка.

Между тем, карагандинское издание «Наша Ярмарка» напоминает, как будут выглядеть некоторые казахские имена в предложенном проекте казахского алфавита на основе латиницы.

Әйгерім — Aejgerim, Әсел — Aesel, Ләйлә — Laejlae, Мәлік — Maeliк, Кәмилә — Кaemilae
Имена с буквой «ғ» теперь нужно будет писать через «gh»: Ғани — Ghani, Нағима — Naghima, Сағындық — Saghyndyq
Буква «й» пишется как «j»: Абылай — Abylaj, Ертай — Ertaj, Айбек — Ajbek, Абай — Abaj
Буква «ң» теперь «ng»: Іңкәр — Ingkaer, Өркен — Oerken
Вместо гласной «у» теперь согласная «w»: Қуаныш — Qwanysh, Зәуре — Zaewre, Айсұлу — Ajsulw, Күнсұлу — Кuensulw.

«В соцсетях казахстанцы пишут, что при выборе имени будущему ребенку теперь стоит подумать дважды, проверив его не только на звучание, но и на написание, чтобы имя не выглядело странно», — отмечает издание.

KAZAKBOL.COM
Вам также могут понравиться

Оставьте ответ

Ваш электронный адрес не будет опубликован.

Уважаемые посетители KAZAKBOL.COM ! Оставляя комментарии, проявляйте уважение и терпимость к мнению других пользователей. Сообщений, приводящих к разжиганию конфликтов, расистских высказываний, провокаций, оскорблений и дискуссий, не относящихся к теме статьи будут удаляться. Ссылки на сторонние ресурсы в комментариях запрещены. Подобные сообщения будут удаляться, а их авторы будут забанены.Мы не несем ответственность за форму и характер выставляемых комментариев.

KAZAKBOL.COM